Huidobro, Vicente: Cagliostro
Huidobro, Vicente: Cagliostro
Film-Roman. Dt./span., kommentiert, Abb., Faksimiles.
Übersetzt von Frank Henseleit.
► Köln: Kupido Literaturverlag, 2026 (1.12.). Ca. 300 S., Ln., ca. 28,00 €
978-3-96675-091-2
Vicente Huidobros Roman „Cagliostro“ ist ein einzigartiger Text. Ursprünglich
entstand er 1923 als Drehbuch, das Huidobro zehn Jahre später in einen Roman
umschrieb. In ihm vereint Huidobro verschiedene literarische Gattungen, streift
durch die Geschichte, berührt philosophische Fragen und unternimmt gleichzeitig
formale wie sprachliche Experimente. Trotz eines ästhetisch aufgeladenen Unter-
baus ist „Cagliostro“ ein leicht zu lesender, äußerst unterhaltsamer Roman, der
nicht nur mit sprachlicher Virtuosität, sondern auch mit Humor und Spannung
auftrumpfen kann.
Huidobro verdichtet das sagenumwobene Leben seines titelgebenden Protago-
nisten Cagliostro zu einer Geschichte über die Hybris des Menschen, seiner
Korrumpierbarkeit und den im 18. Jahrhundert sehr populären Okkultismus.
Bereits 1916 betitelte Huidobro ein Werk mit „okkult“, erklärte aber umgehend,
dass er damit das tiefe Geheimnis der Sprache meine und er die Tür zum Myste-
rium der Sprache stets geöffnet vorfand. Dieses von ihm als junger Poet gespürte
Talent sollte in eine Reife übergehen, die die Avantgarde, wie sie in Europa auf-
brach, facettenreich mitprägte.
…
Der Text kreist außerdem um das Thema Macht und Machtmissbrauch. „Cagliostro“
erzählt, zu was ein Übermaß an Macht den Menschen verleiten kann, wie Macht
Vernunft und Zuneigung hinter sich lässt, um sich selbst zu potenzieren. Gleich-
sam geht es um das klandestine Geschäftstreiben der Mächtigen, um elitäre
Zusammenschlüsse, die eher klein-aristokratisch bis bourgeois als okkult sind
und vor keiner Intrige zurückschrecken.
Nicht nur für die Komparatistik, Hispanistik, Medien- und Literaturwissenschaft ist
dies ein wertvoller Text, sondern auch für Leserinnen und Leser mit einem historischen
Interesse, die sich für außergewöhnliche Sprachexperimente und Scharfsinn
begeistern können.
(Auszug aus der umfangreichen Verlagsinformation)
Frank Henseleit, 1964 geboren, ist Übersetzer aus dem Portugiesischen, Katalanischen und Spanischen. Zu seinen Übersetzungen gehören u.a. Werke von Fernando Pessoa, Ángel Crespo, Manuel Chaves Nogales und Mário de Sá-Carneiro. Er ist Gründer des Kupido-Verlags in Köln.
Der Autor:
Huidobro, Vicente

